TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:58:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 660《佛說寶雨經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 660《Phật thuyết bảo vũ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 佛說寶雨經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 Phật thuyết bảo vũ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶雨經卷第三 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tam     唐天竺三藏達摩流支譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 得方便善巧圓滿。 đắc phương tiện thiện xảo viên mãn 。 何等為十?一者、得迴向方便善巧;二者、令諸外道歸向方便善巧;三者、轉捨境界方 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc hồi hướng phương tiện thiện xảo ;nhị giả 、lệnh chư ngoại đạo quy hướng phương tiện thiện xảo ;tam giả 、chuyển xả cảnh giới phương 便善巧;四者、除遣惡作方便善巧;五者、救護 tiện thiện xảo ;tứ giả 、trừ khiển ác tác phương tiện thiện xảo ;ngũ giả 、cứu hộ 有情方便善巧;六者、施與有情活命方便善 hữu tình phương tiện thiện xảo ;lục giả 、thí dữ hữu tình hoạt mạng phương tiện thiện 巧;七者、得受取方便善巧;八者、捨離非處、住 xảo ;thất giả 、đắc thọ/thụ thủ phương tiện thiện xảo ;bát giả 、xả ly phi xứ 、trụ/trú 於是處方便善巧;九者、示現、教導、勸勵、慶喜 ư thị xứ/xử phương tiện thiện xảo ;cửu giả 、thị hiện 、giáo đạo 、khuyến lệ 、khánh hỉ 方便善巧;十者、供養承事方便善巧。 phương tiện thiện xảo ;thập giả 、cúng dường thừa sự phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩得迴向方便善巧?謂諸菩薩以非他攝所  「vân hà Bồ Tát đắc hồi hướng phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát dĩ phi tha nhiếp sở 有花果,晝夜六時奉獻諸佛及諸菩薩, hữu hoa quả ,trú dạ lục thời phụng hiến chư Phật cập chư Bồ-tát , 以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提;菩薩以非 dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;Bồ Tát dĩ phi 他攝所有香樹,若諸寶樹、若劫波樹, tha nhiếp sở hữu hương thụ/thọ ,nhược/nhã chư bảo thụ 、nhược/nhã kiếp-ba-thụ , 於晝夜六時供養諸佛及眾菩薩, ư trú dạ lục thời cúng dường chư Phật cập chúng Bồ Tát , 以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩又於素怛纜中所有廣大承事供養,聞已起於淨信樂心, Bồ Tát hựu ư tố đát lãm trung sở hữu quảng đại thừa sự cúng dường ,văn dĩ khởi ư tịnh tín lạc/nhạc tâm , 迴此供養一切諸佛及諸菩薩。 hồi thử cúng dường nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát 。 又復菩薩能於十方諸菩薩所及餘有情所造善業, hựu phục Bồ Tát năng ư thập phương chư Bồ-tát sở cập dư hữu tình sở tạo thiện nghiệp , 令菩提資糧皆得圓滿,發淨意樂,深心慶喜, lệnh Bồ-đề tư lương giai đắc viên mãn ,phát tịnh ý lạc ,thâm tâm khánh hỉ , 以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩若以香花奉獻如來制多及佛形像,以此迴向, Bồ Tát nhược/nhã dĩ hương hoa phụng hiến Như Lai chế đa cập Phật hình tượng ,dĩ thử hồi hướng , 令諸有情離破戒垢,得佛戒香;菩薩又常灑掃、塗地, lệnh chư hữu tình ly phá giới cấu ,đắc Phật giới hương ;Bồ Tát hựu thường sái tảo 、đồ địa , 持此迴向,令諸有情離惡威儀,修善法式, trì thử hồi hướng ,lệnh chư hữu tình ly ác uy nghi ,tu thiện pháp thức , 齊整圓滿;又諸菩薩奉獻花蓋,以此迴向, tề chỉnh viên mãn ;hựu chư Bồ-tát phụng hiến hoa cái ,dĩ thử hồi hướng , 令諸有情捨離熱惱。 lệnh chư hữu tình xả ly nhiệt não 。 又彼菩薩入僧伽藍發如是心,令有情等入涅槃城;出伽藍時, hựu bỉ Bồ Tát nhập tăng già lam phát như thị tâm ,lệnh hữu tình đẳng nhập Niết Bàn thành ;xuất già lam thời , 願令有情出生死獄;若開房門, nguyện lệnh hữu tình xuất sanh tử ngục ;nhược/nhã khai phòng môn , 願令有情開諸善趣出世智門;若閉房門,願令有情閉惡趣門。 nguyện lệnh hữu tình khai chư thiện thú xuất thế trí môn ;nhược/nhã bế phòng môn ,nguyện lệnh hữu tình bế ác thú môn 。 菩薩坐時, Bồ Tát tọa thời , 願令有情皆得坐於妙菩提樹;右脇臥時,願令有情安住涅槃;從臥起時, nguyện lệnh hữu tình giai đắc tọa ư diệu Bồ-đề thụ ;hữu hiếp ngọa thời ,nguyện lệnh hữu tình an trụ Niết-Bàn ;tùng ngọa khởi thời , 願令有情離纏障起;若往便利, nguyện lệnh hữu tình ly triền chướng khởi ;nhược/nhã vãng tiện lợi , 願令有情向大覺路;正便利時,願令有情拔諸毒箭;若洗淨時, nguyện lệnh hữu tình hướng đại giác lộ ;chánh tiện lợi thời ,nguyện lệnh hữu tình bạt chư độc tiễn ;nhược/nhã tẩy tịnh thời , 願令有情洗煩惱垢一切過患;若洗手時, nguyện lệnh hữu tình tẩy phiền não cấu nhất thiết quá hoạn ;nhược/nhã tẩy thủ thời , 願令有情離穢濁業;若洗足時, nguyện lệnh hữu tình ly uế trược nghiệp ;nhược/nhã tẩy túc thời , 願令有情離障塵垢;嚼楊枝時,願令有情捨離垢穢。 nguyện lệnh hữu tình ly chướng trần cấu ;tước dương chi thời ,nguyện lệnh hữu tình xả ly cấu uế 。 菩薩自身所作諸業,持此迴向, Bồ Tát tự thân sở tác chư nghiệp ,trì thử hồi hướng , 利益安樂一切有情;菩薩禮拜如來制多, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ;Bồ Tát lễ bái Như Lai chế đa , 願令有情常得諸天及世間禮。是名菩薩迴向方便善巧。 nguyện lệnh hữu tình thường đắc chư Thiên cập thế gian lễ 。thị danh Bồ Tát hồi hướng phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩令諸外道歸向方便善巧?謂此菩薩於彼彼類外  「vân hà Bồ Tát lệnh chư ngoại đạo quy hướng phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát ư bỉ bỉ loại ngoại 道眾中,能變化作諸外道形, đạo chúng trung ,năng biến hóa tác chư ngoại đạo hình , 謂遮洛迦波利、縛羅社迦、昵健陀弗多羅, vị già lạc Ca Ba lợi 、phược La xã Ca 、nật kiện đà phất đa la , 於彼法中受持讀誦。菩薩為欲成熟有情, ư bỉ Pháp trung thọ trì đọc tụng 。Bồ Tát vi/vì/vị dục thành thục hữu tình , 如是思惟:『我若先作阿遮利耶,則不能令傲慢有情隨順調伏。 như thị tư duy :『ngã nhược/nhã tiên tác A già lợi da ,tức bất năng lệnh ngạo mạn hữu tình tùy thuận điều phục 。 由是我往外道法中,示現出家為作弟子。 do thị ngã vãng ngoại đạo Pháp trung ,thị hiện xuất gia vi/vì/vị tác đệ-tử 。 』既出家已,勇猛精進,隨彼修習種種諸行, 』ký xuất gia dĩ ,dũng mãnh tinh tấn ,tùy bỉ tu tập chủng chủng chư hạnh/hành/hàng , 博學多聞,究盡彼法,乞麁穢食, bác học đa văn ,cứu tận bỉ Pháp ,khất thô uế thực , 所作皆勝彼諸外道威儀行法。由是菩薩為諸外道尊重師範, sở tác giai thắng bỉ chư ngoại đạo uy nghi hạnh/hành/hàng Pháp 。do thị Bồ Tát vi/vì/vị chư ngoại đạo tôn trọng sư phạm , 所有言說悉皆信受,隨順調伏。 sở hữu ngôn thuyết tất giai tín thọ ,tùy thuận điều phục 。 菩薩了知此諸有情歸向我已, Bồ Tát liễu tri thử chư hữu tình quy hướng ngã dĩ , 說彼外道邪見過失、所學之法復非正教、以不能說厭離貪欲令斷滅 thuyết bỉ ngoại đạo tà kiến quá thất 、sở học chi Pháp phục phi chánh giáo 、dĩ bất năng thuyết yếm ly tham dục lệnh đoạn điệt 故。由是外道受菩薩化,捨離邪道,入正法中。 cố 。do thị ngoại đạo thọ/thụ Bồ Tát hóa ,xả ly tà đạo ,nhập chánh pháp trung 。 菩薩又於一切外道修習五通梵行之中, Bồ Tát hựu ư nhất thiết ngoại đạo tu tập ngũ thông phạm hạnh chi trung , 勤行精進,證五神通。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,chứng ngũ thần thông 。 又復修習成就靜慮、諸三摩地、三摩鉢底,勝諸外道所得五通, hựu phục tu tập thành tựu tĩnh lự 、chư tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để ,thắng chư ngoại đạo sở đắc ngũ thông , 聰慧超彼為作師範。菩薩了知所化外道皆成熟已, thông tuệ siêu bỉ vi/vì/vị tác sư phạm 。Bồ Tát liễu tri sở hóa ngoại đạo giai thành thục dĩ , 說彼靜慮、諸三摩地、三摩鉢底種種過失, thuyết bỉ tĩnh lự 、chư tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để chủng chủng quá thất , 所學之法復非正教, sở học chi Pháp phục phi chánh giáo , 以彼不說厭離貪欲對除道故。由是外道受菩薩化, dĩ bỉ bất thuyết yếm ly tham dục đối trừ đạo cố 。do thị ngoại đạo thọ/thụ Bồ Tát hóa , 捨離邪道入佛法中。是名菩薩令諸外道歸向方便善巧。 xả ly tà đạo nhập Phật Pháp trung 。thị danh Bồ Tát lệnh chư ngoại đạo quy hướng phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩轉捨境界方便善巧?謂此菩薩觀見一  「vân hà Bồ Tát chuyển xả cảnh giới phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát quán kiến nhất 切多貪有情,方便調伏,化作女身端嚴殊妙, thiết đa tham hữu tình ,phương tiện điều phục ,hóa tác nữ thân đoan nghiêm thù diệu , 勝餘女身,有情見者心生染著。 thắng dư nữ thân ,hữu tình kiến giả tâm sanh nhiễm trước 。 菩薩見彼如是染著,即便於彼寢臥之處示現命終, Bồ Tát kiến bỉ như thị nhiễm trước ,tức tiện ư bỉ tẩm ngọa chi xứ/xử thị hiện mạng chung , 於一剎那、一牟呼栗多現膖爛相,臭穢可惡。 ư nhất sát-na 、nhất mưu hô lật đa hiện 膖lạn/lan tướng ,xú uế khả ác 。 有情見已,起大驚怖,生苦惱心, hữu tình kiến dĩ ,khởi Đại kinh phố ,sanh khổ não tâm , 情深厭捨:『誰能令我離於如是穢惡之處!』 Tình thâm yếm xả :『thùy năng lệnh ngã ly ư như thị uế ác chi xứ/xử !』 爾時菩薩即於彼前,隨機演說如是諸法, nhĩ thời Bồ Tát tức ư bỉ tiền ,tùy ky diễn thuyết như thị chư Pháp , 於三種菩提定隨證一。 ư tam chủng Bồ-đề định tùy chứng nhất 。 是名菩薩得轉捨方便善巧。 thị danh Bồ Tát đắc chuyển xả phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩除遣惡作方便善巧?謂此菩薩見諸有情造無間罪,  「vân hà Bồ Tát trừ khiển ác tác phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát kiến chư hữu tình tạo Vô gián tội , 及起一切諸不善業,失心憂悔。 cập khởi nhất thiết chư bất thiện nghiệp ,thất tâm ưu hối 。 菩薩往彼作如是言:『善男子!云何失心憂悔而住?』彼有情言:『大士!我造無 Bồ Tát vãng bỉ tác như thị ngôn :『Thiện nam tử !vân hà thất tâm ưu hối nhi trụ/trú ?』bỉ hữu tình ngôn :『đại sĩ !ngã tạo vô 間諸不善業,恐於長夜受諸苦惱, gian chư bất thiện nghiệp ,khủng ư trường/trưởng dạ thọ chư khổ não , 無利益故、不安樂故。以是因緣,失心憂悔。 vô lợi ích cố 、bất an lạc/nhạc cố 。dĩ thị nhân duyên ,thất tâm ưu hối 。 』是時菩薩為彼有情廣說正法,令深悔過,受菩薩戒。 』Thị thời Bồ Tát vi/vì/vị bỉ hữu tình quảng thuyết Chánh Pháp ,lệnh thâm hối quá ,thọ/thụ Bồ-tát giới 。 若此有情未能悔過, nhược/nhã thử hữu tình vị năng hối quá , 是時菩薩欲令彼人心生信伏,為現神通,廣說彼人思惟之事。 Thị thời Bồ Tát dục lệnh bỉ nhân tâm sanh tín phục ,vi/vì/vị hiện thần thông ,quảng thuyết bỉ nhân tư tánh chi sự 。 有情由是於菩薩所生信伏心,歡喜信樂。生信樂已, hữu tình do thị ư Bồ Tát sở sanh tín phục tâm ,hoan hỉ tín lạc/nhạc 。sanh tín lạc/nhạc dĩ , 根性成熟,菩薩為彼廣說妙法, căn tánh thành thục ,Bồ Tát vi/vì/vị bỉ quảng thuyết diệu pháp , 彼人即能隨順領受。菩薩又復於彼人前化作父母, bỉ nhân tức năng tùy thuận lĩnh thọ 。Bồ Tát hựu phục ư bỉ nhân tiền hóa tác phụ mẫu , 說如是言:『汝可觀之,我即是汝同伴丈夫, thuyết như thị ngôn :『nhữ khả quán chi ,ngã tức thị nhữ đồng bạn trượng phu , 汝莫悔過此所造業,畢竟不墮捺洛迦中, nhữ mạc hối quá thử sở tạo nghiệp ,tất cánh bất đọa nại lạc Ca trung , 亦不退失利益安樂!』如是說已,即便殺害所現父母。 diệc bất thoái thất lợi ích an lạc !』như thị thuyết dĩ ,tức tiện sát hại sở hiện phụ mẫu 。 菩薩於彼有情之前示現神變, Bồ Tát ư bỉ hữu tình chi tiền thị hiện thần biến , 彼人思惟:『有智之者,尚殺父母不失神通, bỉ nhân tư tánh :『hữu trí chi giả ,thượng sát phụ mẫu bất thất thần thông , 況我無智而造此業,墮捺洛迦, huống ngã vô trí nhi tạo thử nghiệp ,đọa nại lạc Ca , 退於利樂!』爾時菩薩為彼有情演說妙法,令其惡業漸得輕微,猶如蚊翼。 thoái ư lợi lạc !』nhĩ thời Bồ Tát vi/vì/vị bỉ hữu tình diễn thuyết diệu pháp ,lệnh kỳ ác nghiệp tiệm đắc khinh vi ,do như văn dực 。 是名菩薩除遣惡作方便善巧。 thị danh Bồ Tát trừ khiển ác tác phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩救護有情方便善巧?謂此菩薩觀見有情根器  「vân hà Bồ Tát cứu hộ hữu tình phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát quán kiến hữu tình căn khí 成熟,堪為說法。 thành thục ,kham vi/vì/vị thuyết Pháp 。 彼之有情造作一切極不善業,菩薩為欲利益彼人,方便調伏, bỉ chi hữu tình tạo tác nhất thiết cực bất thiện nghiệp ,Bồ Tát vi/vì/vị dục lợi ích bỉ nhân ,phương tiện điều phục , 化作種種諸有情類,應以大王身得調伏者, hóa tác chủng chủng chư hữu tình loại ,ưng dĩ Đại Vương thân đắc điều phục giả , 即現大王身而為說法;應以小王身得調伏者, tức hiện Đại Vương thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ Tiểu Vương thân đắc điều phục giả , 即現小王身而為說法;應以婆羅門、剎帝利身得調 tức hiện Tiểu Vương thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ Bà-la-môn 、Sát đế lợi thân đắc điều 伏者, phục giả , 即現婆羅門、剎帝利身而為說法;應以天身得調伏者, tức hiện Bà-la-môn 、Sát đế lợi thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ Thiên thân đắc điều phục giả , 即現天身而為說法;應以執金剛身得調伏者, tức hiện Thiên thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ chấp Kim Cương thân đắc điều phục giả , 即現執金剛身而為說法;應以怖畏得調伏者, tức hiện chấp Kim Cương thân nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ ố úy đắc điều phục giả , 現作怖畏而為說法;應以繫縛、殺害、打罵得調伏者, hiện tác bố úy nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ hệ phược 、sát hại 、đả mạ đắc điều phục giả , 即為示現如是等事而為說法;應以愛語得調伏者, tức vi/vì/vị thị hiện như thị đẳng sự nhi vi thuyết Pháp ;ưng dĩ ái ngữ đắc điều phục giả , 即現愛語而為說法。若有情類欲造彼彼無間罪時, tức hiện ái ngữ nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã hữu tình loại dục tạo bỉ bỉ Vô gián tội thời , 於菩薩身興損害意。其得神通菩薩, ư Bồ Tát thân hưng tổn hại ý 。kỳ đắc thần thông Bồ Tát , 即為示現種種方便,或時遮止,或復禁制, tức vi/vì/vị thị hiện chủng chủng phương tiện ,hoặc thời già chỉ ,hoặc phục cấm chế , 或移向他方;於彼人前,又復示現似彼所造無間業事, hoặc di hướng tha phương ;ư bỉ nhân tiền ,hựu phục thị hiện tự bỉ sở tạo Vô gián nghiệp sự , 或復示現捺洛迦相, hoặc phục thị hiện nại lạc Ca tướng , 制彼所造無間罪業令不現前。其有未得神通菩薩, chế bỉ sở tạo Vô gián tội nghiệp lệnh bất hiện tiền 。kỳ hữu vị đắc thần thông Bồ Tát , 善能觀察彼諸有情壽命長短,見彼有情欲造無間, thiện năng quan sát bỉ chư hữu tình thọ mạng trường/trưởng đoản ,kiến bỉ hữu tình dục tạo Vô gián , 作是思惟:『此諸有情將起重罪。』而發大悲心生憂惱。 tác thị tư tánh :『thử chư hữu tình tướng khởi trọng tội 。』nhi phát đại bi tâm sanh ưu não 。 菩薩觀彼猶如掌中置菴羅果, Bồ Tát quán bỉ do như chưởng trung trí am la quả , 作是思惟:『我為利益一有情故,能於阿鼻受大苦惱, tác thị tư tánh :『ngã vi/vì/vị lợi ích nhất hữu tình cố ,năng ư A-tỳ thọ/thụ đại khổ não , 即此有情乃至未住無餘涅槃, tức thử hữu tình nãi chí vị trụ/trú Vô-Dư Niết-Bàn , 常能如是無別方便而能遮止。此諸有情造惡業已, thường năng như thị vô biệt phương tiện nhi năng già chỉ 。thử chư hữu tình tạo ác nghiệp dĩ , 將欲生彼捺洛迦中,由我未得神通自在, tướng dục sanh bỉ nại lạc Ca trung ,do ngã vị đắc thần thông tự tại , 無有方便移彼不信、壽命短促、諸惡有情置於他方, vô hữu phương tiện di bỉ bất tín 、thọ mạng đoản xúc 、chư ác hữu tình trí ư tha phương , 恐彼有情由不善業生阿鼻獄!』菩薩以是發起悲 khủng bỉ hữu tình do bất thiện nghiệp sanh A-tỳ ngục !』Bồ Tát dĩ thị phát khởi bi 心,思惟有情各隨自業無異方便而能救濟, tâm ,tư tánh hữu tình các tùy tự nghiệp vô dị phương tiện nhi năng cứu tế , 但起慈心平等教誡,示為科罰。 đãn khởi từ tâm bình đẳng giáo giới ,thị vi/vì/vị khoa phạt 。 是名菩薩救護有情方便善巧。 thị danh Bồ Tát cứu hộ hữu tình phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩施與有情活命方便善巧?謂諸菩薩觀見有情不堪受法,  「vân hà Bồ Tát thí dữ hữu tình hoạt mạng phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát quán kiến hữu tình bất kham thọ/thụ Pháp , 但求衣食以為自足,不能了知聖法調伏。 đãn cầu y thực dĩ vi/vì/vị tự túc ,bất năng liễu tri thánh pháp điều phục 。 菩薩教示此諸有情算數、伎術、文字、注記如是事 Bồ Tát giáo thị thử chư hữu tình toán số 、kỹ thuật 、văn tự 、chú kí như thị sự 業,為成於善,不成惡法。 nghiệp ,vi/vì/vị thành ư thiện ,bất thành ác pháp 。 是名菩薩施與有情活命方便善巧。 thị danh Bồ Tát thí dữ hữu tình hoạt mạng phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩得受取方便善巧?謂此菩薩得珍寶聚如妙高山而不受取,  「vân hà Bồ Tát đắc thọ/thụ thủ phương tiện thiện xảo ?vị thử Bồ Tát đắc trân bảo tụ như diệu cao sơn nhi bất thọ/thụ thủ , 若得下劣資生雜物而即受之。 nhược/nhã đắc hạ liệt tư sanh tạp vật nhi tức thọ/thụ chi 。 何以故?謂此菩薩如是思惟:『此諸有情慳悋、嫉妬、貪愛所蔽, hà dĩ cố ?vị thử Bồ Tát như thị tư duy :『thử chư hữu tình xan lẫn 、tật đố 、tham ái sở tế , 惜自他物,不令自他而得受用, tích tự tha vật ,bất lệnh tự tha nhi đắc thọ dụng , 由此因緣處生死海,常被漂沒。』菩薩欲令彼有情等, do thử nhân duyên xứ/xử sanh tử hải ,thường bị phiêu một 。』Bồ Tát dục lệnh bỉ hữu tình đẳng , 於長夜中得具足利益及安樂故, ư trường/trưởng dạ trung đắc cụ túc lợi ích cập an lạc cố , 而便為受——雖受彼物不起貪愛,無屬己心, nhi tiện vi/vì/vị thọ/thụ ——tuy thọ/thụ bỉ vật bất khởi tham ái ,vô chúc kỷ tâm , 但為供養諸佛、法、僧,令諸有情同獲勝利, đãn vi/vì/vị cúng dường chư Phật 、Pháp 、tăng ,lệnh chư hữu tình đồng hoạch thắng lợi , 及為饒益貧苦有情——施主由是歡喜踊躍。 cập vi/vì/vị nhiêu ích bần khổ hữu tình ——thí chủ do thị hoan hỉ dũng dược 。 是名菩薩得受取方便善巧。 thị danh Bồ Tát đắc thọ/thụ thủ phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩捨離非處、住於是處方便善巧?謂諸菩薩觀見有情堪能受法,  「vân hà Bồ Tát xả ly phi xứ 、trụ/trú ư thị xứ/xử phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát quán kiến hữu tình kham năng thọ Pháp , 於阿耨多羅三藐三菩提應現等覺, ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ưng hiện đẳng giác , 然彼有情為得聲聞、辟支佛乘,發起方便,常勤修習。 nhiên bỉ hữu tình vi/vì/vị đắc Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,phát khởi phương tiện ,thường cần tu tập 。 菩薩說法令彼有情捨離二乘,引導迴向大乘法中。 Bồ-tát thuyết Pháp lệnh bỉ hữu tình xả ly nhị thừa ,dẫn đạo hồi hướng Đại-Thừa Pháp trung 。 是名菩薩捨離非處、住於是處方便善巧。 thị danh Bồ Tát xả ly phi xứ 、trụ/trú ư thị xứ/xử phương tiện thiện xảo 。  「云何菩薩示現、教導、讚勵、慶喜方便善巧?謂諸菩  「vân hà Bồ Tát thị hiện 、giáo đạo 、tán lệ 、khánh hỉ phương tiện thiện xảo ?vị chư bồ 薩能令有情未發菩提心者, tát năng lệnh hữu tình vị phát Bồ-đề tâm giả , 令發菩提心;已發菩提心者,雖復持戒,心易知足, lệnh phát Bồ-đề tâm ;dĩ phát Bồ-đề tâm giả ,tuy phục trì giới ,tâm dịch tri túc , 若少精進而多懈怠,菩薩教令常修精進。 nhược/nhã thiểu tinh tấn nhi đa giải đãi ,Bồ Tát giáo lệnh thường tu tinh tấn 。 若諸有情雖少持戒,多有毀犯,由是因緣信不清淨, nhược/nhã chư hữu tình tuy thiểu trì giới ,đa hữu hủy phạm ,do thị nhân duyên tín bất thanh tịnh , 常無喜樂,為破戒垢覆心而住。 thường vô thiện lạc ,vi/vì/vị phá giới cấu phước tâm nhi trụ/trú 。 菩薩為彼有情演說種種妙法,令彼有情心生淨信, Bồ Tát vi/vì/vị bỉ hữu tình diễn thuyết chủng chủng diệu pháp ,lệnh bỉ hữu tình tâm sanh tịnh tín , 歡喜悅樂。是名菩薩示現、教導、讚勵、慶喜方便善巧。 hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。thị danh Bồ Tát thị hiện 、giáo đạo 、tán lệ 、khánh hỉ phương tiện thiện xảo 。 「云何菩薩得承事供養方便善巧?謂諸菩薩 「vân hà Bồ Tát đắc thừa sự cúng dường phương tiện thiện xảo ?vị chư Bồ-tát 既得出家,於諸利養知量知足, ký đắc xuất gia ,ư chư lợi dưỡng tri lượng tri túc , 所受利養無非法者。又諸菩薩獨處閑靜,入定而住, sở thọ lợi dưỡng vô phi pháp giả 。hựu chư Bồ-tát độc xứ/xử nhàn tĩnh ,nhập định nhi trụ/trú , 隨順諸佛及菩薩行, tùy thuận chư Phật cập Bồ Tát hạnh , 如是思惟:『我欲承事供養如來。』謂此菩薩隨順思惟已, như thị tư duy :『ngã dục thừa sự cúng dường Như Lai 。』vị thử Bồ Tát tùy thuận tư tánh dĩ , 而作種種承事供養一切如來,得六殊勝波羅蜜多修行圓滿。 nhi tác chủng chủng thừa sự cúng dường nhất thiết Như Lai ,đắc lục thù thắng Ba-la-mật-đa tu hành viên mãn 。 云何修六波羅蜜多諸行圓滿?謂於承事供 vân hà tu lục Ba-la-mật-đa chư hạnh viên mãn ?vị ư thừa sự cung/cúng 養等中嚴辦資具, dưỡng đẳng trung nghiêm biện/bạn tư cụ , 此是菩薩施波羅蜜多;謂於承事供養等中,發心饒益一切有情, thử thị Bồ Tát thí Ba-la-mật đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung ,phát tâm nhiêu ích nhất thiết hữu tình , 此是菩薩戒波羅蜜多;謂於承事供養等中, thử thị Bồ Tát giới Ba-la-mật đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung , 心能安住歡喜悅樂, tâm năng an trụ hoan hỉ duyệt lạc/nhạc , 此是菩薩忍波羅蜜多;謂於承事供養等中,心無厭倦, thử thị Bồ Tát nhẫn Ba-la-mật đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung ,tâm vô yếm quyện , 此是菩薩勤波羅蜜多;謂於承事供養等中一心思惟, thử thị Bồ Tát cần Ba-la-mật-đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung nhất tâm tư tánh , 此是菩薩靜慮波羅蜜多;謂於承事供養等中, thử thị Bồ Tát tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;vị ư thừa sự cúng dường đẳng trung , 心能種種差別觀察,此是菩薩般若波羅蜜多。 tâm năng chủng chủng sái biệt quan sát ,thử thị Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是名菩薩承事供養方便善巧。 thị danh Bồ Tát thừa sự cúng dường phương tiện thiện xảo 。  「善男子!菩薩成就此十種法,得方便善巧圓滿。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc phương tiện thiện xảo viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法故,得願圓滿。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp cố ,đắc nguyện viên mãn 。 何等為十?一者、無下劣願;二者、無怯弱願;三 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、vô hạ liệt nguyện ;nhị giả 、vô khiếp nhược nguyện ;tam 者、為欲利益一切有情勤修行願;四者、為諸 giả 、vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết hữu tình cần tu hành nguyện ;tứ giả 、vi/vì/vị chư 佛.如來讚歎發願;五者、善能摧伏一切魔願; Phật .Như Lai tán thán phát nguyện ;ngũ giả 、thiện năng tồi phục nhất thiết ma nguyện ; 六者、成就不由他願;七者、得無邊願;八者、不 lục giả 、thành tựu bất do tha nguyện ;thất giả 、đắc vô biên nguyện ;bát giả 、bất 驚怖願;九者、不疲厭願;十者、得圓滿願。 kinh phố nguyện ;cửu giả 、bất bì yếm nguyện ;thập giả 、đắc viên mãn nguyện 。  「云何菩薩無下劣願?謂此菩薩不樂諸有而發於  「vân hà Bồ Tát vô hạ liệt nguyện ?vị thử Bồ Tát bất lạc/nhạc chư hữu nhi phát ư 願,是名菩薩無下劣願。 nguyện ,thị danh Bồ Tát vô hạ liệt nguyện 。  「云何菩薩無怯弱願?謂此菩薩不厭三界、求離貪欲、住於寂滅,  「vân hà Bồ Tát vô khiếp nhược nguyện ?vị thử Bồ Tát bất yếm tam giới 、cầu ly tham dục 、trụ/trú ư tịch diệt , 而發於願,是名菩薩無怯弱願。 nhi phát ư nguyện ,thị danh Bồ Tát vô khiếp nhược nguyện 。  「云何菩薩為欲利益一切有情勤修行願?謂諸菩薩發如是願:  「vân hà Bồ Tát vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết hữu tình cần tu hành nguyện ?vị chư Bồ-tát phát như thị nguyện : 『諸有情界乃至盡證無餘涅槃, 『chư hữu tình giới nãi chí tận chứng Vô-Dư Niết-Bàn , 我方於後證大圓寂!』是名菩薩為欲利益一切有情勤修 ngã phương ư hậu chứng Đại viên tịch !』thị danh Bồ Tát vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết hữu tình cần tu 行願。 hạnh nguyện 。  「云何菩薩為諸佛.如來讚所發願?謂此菩薩發如是願:『諸有情界乃至未發菩提  「vân hà Bồ Tát vi/vì/vị chư Phật .Như Lai tán sở phát nguyện ?vị thử Bồ Tát phát như thị nguyện :『chư hữu tình giới nãi chí vị phát Bồ-đề 心者,皆願發心;願發心已, tâm giả ,giai nguyện phát tâm ;nguyện phát tâm dĩ , 次第修行菩提分行;次修行已,坐菩提樹, thứ đệ tu hành   Bồ-đề phần hạnh/hành/hàng ;thứ tu hành dĩ ,tọa Bồ-đề thụ , 於彼已得坐道場者,我當承事恭敬供養, ư bỉ dĩ đắc tọa đạo tràng giả ,ngã đương thừa sự cung kính cúng dường , 請轉法輪;若般涅槃,我當勸請久住世間, thỉnh chuyển pháp luân ;nhược/nhã Bát Niết Bàn ,ngã đương khuyến thỉnh cửu trụ thế gian , 為欲利益諸有情故!』是名菩薩為諸佛.如來讚所發願。 vi/vì/vị dục lợi ích chư hữu tình cố !』thị danh Bồ Tát vi/vì/vị chư Phật .Như Lai tán sở phát nguyện 。  「云何菩薩善能摧伏一切魔願?謂此菩薩發如是願:『若  「vân hà Bồ Tát thiện năng tồi phục nhất thiết ma nguyện ?vị thử Bồ Tát phát như thị nguyện :『nhược/nhã 我當來現等覺時, ngã đương lai hiện đẳng giác thời , 於佛土中永無一切天魔之眾, ư Phật thổ trung vĩnh vô nhất thiết thiên ma chi chúng , 亦復不聞諸魔名字!』是名菩薩善能摧伏一切魔願。 diệc phục bất văn chư ma danh tự !』thị danh Bồ Tát thiện năng tồi phục nhất thiết ma nguyện 。  「云何成就不由他願?謂此菩薩不由他故,  「vân hà thành tựu bất do tha nguyện ?vị thử Bồ Tát bất do tha cố , 於阿耨多羅三藐三菩提而方發願。然以般若觀有情界受於苦惱,既觀見已, ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi phương phát nguyện 。nhiên dĩ Bát-nhã quán hữu tình giới thọ/thụ ư khổ não ,ký quán kiến dĩ , 為欲救護,發阿耨多羅三藐三菩提心。 vi/vì/vị dục cứu hộ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名菩薩而能成就不由他願。 thị danh Bồ Tát nhi năng thành tựu bất do tha nguyện 。  「云何菩薩得無邊願?謂此菩薩不為菩提少分資糧而發於願,  「vân hà Bồ Tát đắc vô biên nguyện ?vị thử Bồ Tát bất vi/vì/vị Bồ-đề thiểu phần tư lương nhi phát ư nguyện , 然此菩薩為發大願,偏覆左肩,右膝著地, nhiên thử Bồ Tát vi/vì/vị phát đại nguyện ,Thiên phước tả kiên ,hữu tất trước địa , 起淨信心, khởi tịnh tín tâm , 觀十方界現住諸佛、一切菩薩——或有菩薩住於苦行或坐道場, quán thập phương giới hiện trụ/trú chư Phật 、nhất thiết Bồ Tát ——hoặc hữu Bồ-tát trụ ư khổ hạnh hoặc tọa đạo tràng , 或見諸佛或現等覺或轉法輪——觀見彼已,發淨意樂, hoặc kiến chư Phật hoặc hiện đẳng giác hoặc chuyển pháp luân ——quán kiến bỉ dĩ ,phát tịnh ý lạc , 於彼十方諸佛、菩薩或住苦行或現等覺及轉法輪, ư bỉ thập phương chư Phật 、Bồ Tát hoặc trụ/trú khổ hạnh hoặc hiện đẳng giác cập chuyển pháp luân , 菩薩於彼一一信解,深心慶喜, Bồ Tát ư bỉ nhất nhất tín giải ,thâm tâm khánh hỉ , 迴向阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩得無邊願。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát đắc vô biên nguyện 。  「云何菩薩得不驚怖願?謂諸菩薩有新發心,  「vân hà Bồ Tát đắc bất kinh phố nguyện ?vị chư Bồ-tát hữu tân phát tâm , 聞甚深法,聞於諸佛廣大威德,聞諸菩薩遊戲神通, văn thậm thâm Pháp ,văn ư chư Phật quảng đại uy đức ,văn chư Bồ-tát du hí thần thông , 聞於甚深方便善巧,菩薩聞已不驚不怖, văn ư thậm thâm phương tiện thiện xảo ,Bồ Tát văn dĩ bất kinh bất bố , 作是思惟:『謂諸如來所證菩提、所住境界、成熟 tác thị tư tánh :『vị chư Như Lai sở chứng Bồ-đề 、sở trụ cảnh giới 、thành thục 有情皆無邊量,於彼法中我不能知, hữu tình giai vô biên lượng ,ư bỉ Pháp trung ngã bất năng trai , 諸佛證知我應當知。』是名菩薩得不驚怖願。 chư Phật chứng tri ngã ứng đương tri 。』thị danh Bồ Tát đắc bất kinh phố nguyện 。  「云何菩薩不疲厭願?謂諸菩薩雖見有情志性頑愚  「vân hà Bồ Tát bất bì yếm nguyện ?vị chư Bồ-tát tuy kiến hữu tình chí tánh ngoan ngu 又難調伏,於此有情終不疲厭。 hựu nạn/nan điều phục ,ư thử hữu tình chung bất bì yếm 。 或有菩薩見諸有情志性頑愚、難調伏者而生疲厭;由疲 hoặc hữu Bồ Tát kiến chư hữu tình chí tánh ngoan ngu 、nạn/nan điều phục giả nhi sanh bì yếm ;do bì 厭故,棄捨有情, yếm cố ,khí xả hữu tình , 發如是願:『我求生於清淨世界, phát như thị nguyện :『ngã cầu sanh ư thanh tịnh thế giới , 終不用聞如是諸惡有情之名;雖復願生清淨世界,終不得生,以棄捨有情不成熟故。 chung bất dụng Văn như thị chư ác hữu tình chi danh ;tuy phục nguyện sanh thanh tịnh thế giới ,chung bất đắc sanh ,dĩ khí xả hữu tình bất thành thục cố 。 』於此義中, 』ư thử nghĩa trung , 又聰慧菩薩發如是心:『於諸世界諸有情中,精進下劣、有懈怠者, hựu thông tuệ Bồ Tát phát như thị tâm :『ư chư thế giới chư hữu tình trung ,tinh tấn hạ liệt 、hữu giải đãi giả , 頑嚚聾瞽如彼啞羊, ngoan ngân lung cổ như bỉ ách dương , 如是有情為一切佛及諸菩薩觀察簡擇,及遍有情界中, như thị hữu tình vi/vì/vị nhất thiết Phật cập chư Bồ-tát quan sát giản trạch ,cập biến hữu tình giới trung , 無般涅槃法者並皆棄捨。我今欲令如此有情悉當集會我佛剎中, vô Bát Niết Bàn Pháp giả tịnh giai khí xả 。ngã kim dục lệnh như thử hữu tình tất đương tập hội ngã Phật sát trung , 又我欲令此諸有情坐於道場, hựu ngã dục lệnh thử chư hữu tình tọa ư đạo tràng , 成阿耨多羅三藐三菩提。』而此菩薩發如是心思惟之時, thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhi thử Bồ Tát phát như thị tâm tư tánh chi thời , 念念之中諸魔宮殿悉皆震動, niệm niệm chi trung chư ma cung điện tất giai chấn động , 又為一切諸佛.如來之所稱歎。 hựu vi/vì/vị nhất thiết chư Phật .Như Lai chi sở xưng thán 。 如是菩薩必定得生清淨佛土, như thị Bồ Tát tất định đắc sanh thanh tịnh Phật độ , 又能速疾於阿耨多羅三藐三菩提而現等覺。是名菩薩得不疲厭願。 hựu năng tốc tật ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi hiện đẳng giác 。thị danh Bồ Tát đắc bất bì yếm nguyện 。  「云何菩薩得圓滿願?謂此菩薩坐道場已,摧破魔軍,  「vân hà Bồ Tát đắc viên mãn nguyện ?vị thử Bồ Tát tọa đạo tràng dĩ ,tồi phá ma quân , 於阿耨多羅三藐三菩提道而現等覺。願既圓滿, ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo nhi hiện đẳng giác 。nguyện ký viên mãn , 無復更發。善男子!譬如蘇油於其鉢中, vô phục cánh phát 。Thiện nam tử !thí như tô du ư kỳ bát trung , 平滿盛已,更不容受,如極微量一滴蘇油, bình mãn thịnh dĩ ,cánh bất dung thọ ,như cực vi lượng nhất tích tô du , 是故說名得圓滿願。菩薩如彼盛蘇油鉢, thị cố thuyết danh đắc viên mãn nguyện 。Bồ Tát như bỉ thịnh tô du bát , 能於菩提現等覺已,願既滿足,無復更發一切妙願。 năng ư Bồ-đề hiện đẳng giác dĩ ,nguyện ký mãn túc ,vô phục cánh phát nhất thiết diệu nguyện 。 是名菩薩得圓滿願。 thị danh Bồ Tát đắc viên mãn nguyện 。  「善男子!菩薩成就此十種法,得大願圓滿。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc đại nguyện viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,修力圓滿。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,tu lực viên mãn 。 何等為十?一者、他不映蔽修力圓滿;二者、不被 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tha bất ánh tế tu lực viên mãn ;nhị giả 、bất bị 摧伏神力圓滿;三者、於福德力修習圓滿;四 tồi phục thần lực viên mãn ;tam giả 、ư phước đức lực tu tập viên mãn ;tứ 者、於般若力修行圓滿;五者、於眷屬力同得 giả 、ư Bát-nhã lực tu hành viên mãn ;ngũ giả 、ư quyến thuộc lực đồng đắc 圓滿;六者、於神通力修得圓滿;七者、於自 viên mãn ;lục giả 、ư thần thông lực tu đắc viên mãn ;thất giả 、ư tự 在力修得圓滿;八者、於總持力而得圓滿;九 tại lực tu đắc viên mãn ;bát giả 、ư tổng trì lực nhi đắc viên mãn ;cửu 者、無能改易神變力圓滿;十者、他不違越教 giả 、vô năng cải dịch thần biến lực viên mãn ;thập giả 、tha bất vi việt giáo 力圓滿。 lực viên mãn 。  「善男子!云何菩薩他不映蔽修力圓滿?謂此菩薩,  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát tha bất ánh tế tu lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát , 一切外道諸異論者不能映蔽,是名他不映蔽修力圓滿。 nhất thiết ngoại đạo chư dị luận giả bất năng ánh tế ,thị danh tha bất ánh tế tu lực viên mãn 。  「云何菩薩不被摧伏神力圓滿?謂此菩薩,  「vân hà Bồ Tát bất bị tồi phục thần lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát , 諸有情中終無有能摧菩薩力,是名不被摧伏神力圓滿。 chư hữu tình trung chung vô hữu năng tồi Bồ Tát lực ,thị danh bất bị tồi phục thần lực viên mãn 。 「云何菩薩於福德力修習圓滿?謂此菩薩修 「vân hà Bồ Tát ư phước đức lực tu tập viên mãn ?vị thử Bồ Tát tu 習一切世、出世間所有福德, tập nhất thiết thế 、xuất thế gian sở hữu phước đức , 菩提資糧悉皆積集,無有少分不圓滿者, Bồ-đề tư lương tất giai tích tập ,vô hữu thiểu phần bất viên mãn giả , 是名菩薩於福德力修習圓滿。 thị danh Bồ Tát ư phước đức lực tu tập viên mãn 。  「云何菩薩於般若力修行圓滿?謂此菩薩於諸佛法以正般若而觀見  「vân hà Bồ Tát ư Bát-nhã lực tu hành viên mãn ?vị thử Bồ Tát ư chư Phật Pháp dĩ chánh Bát-nhã nhi quán kiến 之,唯除如來一切種智,非不已證, chi ,duy trừ Như Lai nhất thiết chủng trí ,phi bất dĩ chứng , 非不了知,是名菩薩於般若力修習圓滿。 phi bất liễu tri ,thị danh Bồ Tát ư Bát-nhã lực tu tập viên mãn 。  「云何菩薩於眷屬力同得圓滿?謂此菩薩所有眷屬,  「vân hà Bồ Tát ư quyến thuộc lực đồng đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở hữu quyến thuộc , 於戒及見、威儀、淨命皆悉圓滿, ư giới cập kiến 、uy nghi 、tịnh mạng giai tất viên mãn , 所有眷屬一切皆同菩薩所行, sở hữu quyến thuộc nhất thiết giai đồng Bồ Tát sở hạnh , 是名菩薩於眷屬力同得圓滿。 thị danh Bồ Tát ư quyến thuộc lực đồng đắc viên mãn 。  「云何菩薩於神通力修得圓滿?謂此菩薩神通勝力,超諸世間及彼二乘神通境界,  「vân hà Bồ Tát ư thần thông lực tu đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát thần thông thắng lực ,siêu chư thế gian cập bỉ nhị thừa thần thông cảnh giới , 菩薩樂欲於一毛端安贍部洲乃至四洲, Bồ Tát lạc/nhạc dục ư nhất mao đoan an thiệm bộ châu nãi chí tứ châu , 若千世界、二千、三千、大千世界。 nhược/nhã thiên thế giới 、nhị thiên 、tam thiên 、Đại Thiên thế giới 。 又復菩薩樂欲於一微塵量中安處無量殑伽沙界, hựu phục Bồ Tát lạc/nhạc dục ư nhất vi trần lượng trung an xứ vô lượng căn già sa giới , 如是世界若二、若三、若四、若五,或十、二十,三、四、五十, như thị thế giới nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ 、nhược/nhã ngũ ,hoặc thập 、nhị thập ,tam 、tứ 、ngũ thập , 乃至不可說不可說不可說殑伽沙界, nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết căn già sa giới , 安置於一極微塵中。其微塵量不增不減, an trí ư nhất cực vi trần trung 。kỳ vi trần lượng bất tăng bất giảm , 彼諸世界於一微塵中,各各安處不相障礙, bỉ chư thế giới ư nhất vi trần trung ,các các an xứ bất tướng chướng ngại , 其中有情亦無嬈亂迫迮之相。 kỳ trung hữu Tình diệc vô nhiêu loạn bách 迮chi tướng 。 是名菩薩於神通力修得圓滿。 thị danh Bồ Tát ư thần thông lực tu đắc viên mãn 。  「云何菩薩於自在力修得圓滿?謂此菩薩意所樂欲七寶充滿大千世界,  「vân hà Bồ Tát ư tự tại lực tu đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát ý sở lạc/nhạc dục thất bảo sung mãn Đại Thiên thế giới , 饒益有情, nhiêu ích hữu tình , 乃至樂欲種種諸寶於不可說不可說界皆得充滿。是名菩薩於自在力修得圓滿。 nãi chí lạc/nhạc dục chủng chủng chư bảo ư bất khả thuyết bất khả thuyết giới giai đắc sung mãn 。thị danh Bồ Tát ư tự tại lực tu đắc viên mãn 。 「云何菩薩於總持力而得圓滿?謂此菩薩乃 「vân hà Bồ Tát ư tổng trì lực nhi đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát nãi 至聞於所不可說不可說數諸佛土中, chí văn ư sở bất khả thuyết bất khả thuyết số chư Phật thổ trung , 一切如來演說正法,義句有異,名理不同, nhất thiết Như Lai diễn thuyết Chánh Pháp ,nghĩa cú hữu dị ,danh lý bất đồng , 菩薩能於一剎那中,若一臘縛、一牟呼栗多, Bồ Tát năng ư nhất sát-na trung ,nhược/nhã nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa , 於義句名理領受了知並能修習。 ư nghĩa cú danh lý lĩnh thọ liễu tri tịnh năng tu tập 。 是名菩薩於總持力而得圓滿。 thị danh Bồ Tát ư tổng trì lực nhi đắc viên mãn 。  「云何菩薩無能改易神變威力圓滿?謂此菩薩所有神變,  「vân hà Bồ Tát vô năng cải dịch thần biến uy lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở hữu thần biến , 唯除如來.應.正等覺,一切有情終無有能改易菩薩。 duy trừ Như Lai .ưng .chánh đẳng giác ,nhất thiết hữu tình chung vô hữu năng cải dịch Bồ Tát 。 是名菩薩得無改易神變威力圓滿。 thị danh Bồ Tát đắc vô cải dịch thần biến uy lực viên mãn 。  「云何菩薩得不違越教力圓滿?謂此菩薩所有教勅言無有二,  「vân hà Bồ Tát đắc bất vi việt giáo lực viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở hữu giáo sắc ngôn vô hữu nhị , 有情信順、無違越者,唯除方便、善巧、利樂。 hữu tình tín thuận 、vô vi việt giả ,duy trừ phương tiện 、thiện xảo 、lợi lạc 。 是名菩薩得不違越教力圓滿。 thị danh Bồ Tát đắc bất vi việt giáo lực viên mãn 。  「善男子!菩薩成就此十種法,修力圓滿。  「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tu lực viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得智圓滿。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc trí viên mãn 。 何等為十?一者、於補特伽羅無我智得圓滿;二 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư bổ đặc già la vô ngã trí đắc viên mãn ;nhị 者、於法無我智得圓滿;三者、於無限量智得 giả 、ư pháp vô ngã trí đắc viên mãn ;tam giả 、ư vô hạn lượng trí đắc 圓滿;四者、於三摩地所行境界智得圓滿;五 viên mãn ;tứ giả 、ư tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới trí đắc viên mãn ;ngũ 者、修神變智而得圓滿;六者、不攝取智修得 giả 、tu thần biến trí nhi đắc viên mãn ;lục giả 、bất nhiếp thủ trí tu đắc 圓滿;七者、觀有情所行智得圓滿;八者、於無 viên mãn ;thất giả 、quán hữu tình sở hạnh trí đắc viên mãn ;bát giả 、ư vô 功用智得圓滿;九者、諸法相智修得圓滿;十 công dụng trí đắc viên mãn ;cửu giả 、chư Pháp tướng trí tu đắc viên mãn ;thập 者、於出世智修得圓滿。 giả 、ư xuất thế trí tu đắc viên mãn 。  「云何菩薩於補特伽羅無我智圓滿?謂此菩薩隨諸蘊相觀見生  「vân hà Bồ Tát ư bổ đặc già la vô ngã trí viên mãn ?vị thử Bồ Tát tùy chư uẩn tướng quán kiến sanh 起,又於諸蘊觀見滅壞。菩薩正觀諸蘊生時, khởi ,hựu ư chư uẩn quán kiến diệt hoại 。Bồ Tát chánh quán chư uẩn sanh thời , 性不堅固、無實所作, tánh bất kiên cố 、vô thật sở tác , 即是空性;及正觀察諸蘊滅時體性破壞。 tức thị không tánh ;cập chánh quan sát chư uẩn diệt thời thể tánh phá hoại 。 菩薩如是思惟:『諸蘊畢竟無我, Bồ Tát như thị tư duy :『chư uẩn tất cánh vô ngã , 亦無有情、無有命者、無養育者、無補特伽羅。愚夫異生執著於我。 diệc vô hữu Tình 、vô hữu mạng giả 、vô dưỡng dục giả 、vô Bổ-đặc-già-la 。ngu phu dị sanh chấp trước ư ngã 。 』如是思惟:『蘊即非我,我即非蘊,然諸蘊中妄執有我, 』như thị tư duy :『uẩn tức phi ngã ,ngã tức phi uẩn ,nhiên chư uẩn trung vọng chấp hữu ngã , 不能了知真實法故,生死流轉猶如旋輪。 bất năng liễu tri chân thật Pháp cố ,sanh tử lưu chuyển do như toàn luân 。 』菩薩如實了知諸法, 』Bồ Tát như thật liễu tri chư Pháp , 是名菩薩於補特伽羅無我智得圓滿。 thị danh Bồ Tát ư bổ đặc già la vô ngã trí đắc viên mãn 。  「云何菩薩於法無我智得圓滿?謂此菩薩如實了知增益損減諸法體性。  「vân hà Bồ Tát ư pháp vô ngã trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát như thật liễu tri tăng ích tổn giảm chư Pháp thể tánh 。 菩薩又復如是思惟:『法之與名更互為客, Bồ Tát hựu phục như thị tư duy :『Pháp chi dữ danh cánh hỗ vi/vì/vị khách , 但由虛妄分別安立法及名字,俱無自性,依想心量, đãn do hư vọng phân biệt an lập pháp cập danh tự ,câu vô tự tánh ,y tưởng tâm lượng , 及隨世俗法及名字更互為客,非無有體及以作用, cập tùy thế tục Pháp cập danh tự cánh hỗ vi/vì/vị khách ,phi vô hữu thể cập dĩ tác dụng , 此依他緣說有法性,待他眾緣而得起故。 thử y tha duyên thuyết hữu pháp tánh ,đãi tha chúng duyên nhi đắc khởi cố 。 』菩薩如實了知一切待緣而起,緣盡而滅。 』Bồ Tát như thật liễu tri nhất thiết đãi duyên nhi khởi ,duyên tận nhi diệt 。 是名菩薩於法無我智得圓滿。 thị danh Bồ Tát ư pháp vô ngã trí đắc viên mãn 。  「云何菩薩於無限量智得圓滿?謂此菩薩無限量智,  「vân hà Bồ Tát ư vô hạn lượng trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát vô hạn lượng trí , 非初剎那起,後剎那不起;非此方起,餘方不起。 phi sơ sát-na khởi ,hậu sát-na bất khởi ;phi thử phương khởi ,dư phương bất khởi 。 以無礙智於一切剎那、一切方所,而常相續, dĩ vô ngại trí ư nhất thiết sát-na 、nhất thiết phương sở ,nhi thường tướng tục , 恒遍起故。是名菩薩於無限量智得圓滿。 hằng biến khởi cố 。thị danh Bồ Tát ư vô hạn lượng trí đắc viên mãn 。  「云何菩薩於三摩地所行境界智得圓滿?謂此菩薩能  「vân hà Bồ Tát ư tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát năng 悉了知二乘所得諸三摩地, tất liễu tri nhị thừa sở đắc chư tam-ma-địa , 能悉了知菩薩所得諸三摩地, năng tất liễu tri Bồ Tát sở đắc chư tam-ma-địa , 及能了知一切如來諸三摩地。 cập năng liễu tri nhất thiết Như Lai chư tam-ma-địa 。 又此菩薩亦能了知二乘修習住三摩地及三摩地所行境界, hựu thử Bồ Tát diệc năng liễu tri nhị thừa tu tập trụ/trú tam-ma-địa cập tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới , 亦能了知一切菩薩住三摩地及三摩地所行境界, diệc năng liễu tri nhất thiết Bồ-tát trụ tam-ma-địa cập tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới , 亦能了知如來所住諸三摩地及三摩地所行境界。 diệc năng liễu tri Như Lai sở trụ chư tam-ma-địa cập tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới 。 以如來力加持菩薩故,能了知佛三摩地。 dĩ Như Lai lực gia trì Bồ Tát cố ,năng liễu tri Phật tam-ma-địa 。 菩薩若以自所成就異熟果智, Bồ Tát nhược/nhã dĩ tự sở thành tựu dị thục quả trí , 即不能知佛三摩地;以自成就異熟果智,能悉了知餘三摩地。 tức bất năng trai Phật tam-ma-địa ;dĩ tự thành tựu dị thục quả trí ,năng tất liễu tri dư tam-ma-địa 。 是名菩薩於三摩地所行境界智得圓滿。 thị danh Bồ Tát ư tam-ma-địa sở hạnh cảnh giới trí đắc viên mãn 。  「云何菩薩修神變智而得圓滿?謂此菩薩能正了知  「vân hà Bồ Tát tu thần biến trí nhi đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát năng chánh liễu tri 聲聞神變,能正了知緣覺神變, Thanh văn thần biến ,năng chánh liễu tri duyên giác thần biến , 能正了知菩薩神變, năng chánh liễu tri Bồ Tát thần biến , 何況一切有情所有神變而不能知!是名菩薩修神變智而得圓滿。 hà huống nhất thiết hữu tình sở hữu thần biến nhi bất năng trai !thị danh Bồ Tát tu thần biến trí nhi đắc viên mãn 。  「云何菩薩不攝取智修習圓滿?謂此菩薩所成就智,  「vân hà Bồ Tát bất nhiếp thủ trí tu tập viên mãn ?vị thử Bồ Tát sở thành tựu trí , 一切外道及諸惡魔、聲聞、緣覺不能攝取, nhất thiết ngoại đạo cập chư ác ma 、Thanh văn 、duyên giác bất năng nhiếp thủ , 是名菩薩不攝取智修習圓滿。 thị danh Bồ Tát bất nhiếp thủ trí tu tập viên mãn 。  「云何菩薩觀有情所行智得圓滿?謂此菩薩以清淨智觀有情界,  「vân hà Bồ Tát quán hữu tình sở hạnh trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát dĩ thanh tịnh trí quán hữu tình giới , 見有情中或未發菩提心,或已發菩提心, kiến hữu tình trung hoặc vị phát Bồ-đề tâm ,hoặc dĩ phát Bồ-đề tâm , 或未得菩提心,或已得菩提心, hoặc vị đắc Bồ-đề tâm ,hoặc dĩ đắc Bồ-đề tâm , 或住初地乃至十地,或已現等覺,或正現等覺轉法輪時, hoặc trụ/trú sơ địa nãi chí Thập Địa ,hoặc dĩ hiện đẳng giác ,hoặc chánh hiện đẳng giác chuyển pháp luân thời , 或於所化一切已辦入般涅槃, hoặc ư sở hóa nhất thiết dĩ biện/bạn nhập Bát Niết Bàn , 或有聲聞乘般涅槃時,或有辟支佛乘般涅槃時, hoặc hữu Thanh văn thừa Bát Niết Bàn thời ,hoặc hữu Bích Chi Phật thừa Bát Niết Bàn thời , 或生善趣或生惡趣,菩薩悉見。 hoặc sanh thiện thú hoặc sanh ác thú ,Bồ Tát tất kiến 。 是名菩薩觀有情所行智得圓滿。 thị danh Bồ Tát quán hữu tình sở hạnh trí đắc viên mãn 。  「云何菩薩於無功用智得圓滿?謂此菩薩行、住、去、來若動若寂,  「vân hà Bồ Tát ư vô công dụng trí đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát hạnh 、trụ/trú 、khứ 、lai nhược/nhã động nhược/nhã tịch , 任運常起無功用智。如人睡眠出息、入息而無功用。 nhâm vận thường khởi vô công dụng trí 。như nhân thụy miên xuất tức 、nhập tức nhi vô công dụng 。 應知菩薩無功用智亦復如是, ứng tri Bồ Tát vô công dụng trí diệc phục như thị , 於一切境智起無礙。是名菩薩於無功用智得圓滿。 ư nhất thiết cảnh trí khởi vô ngại 。thị danh Bồ Tát ư vô công dụng trí đắc viên mãn 。  「云何菩薩諸法相智修得圓滿?謂此菩薩了知諸法皆  「vân hà Bồ Tát chư Pháp tướng trí tu đắc viên mãn ?vị thử Bồ Tát liễu tri chư Pháp giai 同一相, đồng nhất tướng , 謂能了知一相無相及諸幻相、妄分別相。是名菩薩諸法相智修得圓滿。 vị năng liễu tri nhất tướng vô tướng cập chư huyễn tướng 、vọng phân biệt tướng 。thị danh Bồ Tát chư Pháp tướng trí tu đắc viên mãn 。  「云何菩薩出世間智修習圓滿?謂此菩薩得無漏智,  「vân hà Bồ Tát xuất thế gian trí tu tập viên mãn ?vị thử Bồ Tát đắc vô lậu trí , 超過一切世間諸智, siêu quá nhất thiết thế gian chư trí , 是名菩薩出世間智修習圓滿。 「善男子!菩薩成就此十種法, thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí tu tập viên mãn 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得智圓滿。 đắc trí viên mãn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得如大地。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc như Đại địa 。 何等為十?一者、廣大無量;二者、一切有情之所 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、quảng đại vô lượng ;nhị giả 、nhất thiết hữu tình chi sở 受用;三者、捨離恩怨;四者、普能承受大法雲 thọ dụng ;tam giả 、xả ly ân oán ;tứ giả 、phổ năng thừa thọ/thụ Đại pháp vân 雨;五者、為諸有情之所依止;六者、諸善種子 vũ ;ngũ giả 、vi/vì/vị chư hữu tình chi sở y chỉ ;lục giả 、chư thiện chủng tử 之所依處;七者、如大寶器;八者、如大藥器;九 chi sở y xứ ;thất giả 、như đại bảo khí ;bát giả 、như Đại dược khí ;cửu 者、得不傾動;十者、得不驚怖。 giả 、đắc bất khuynh động ;thập giả 、đắc bất kinh phố 。  「善男子!云何菩薩廣大無量?猶如大地,周遍廣大無有邊量。  「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát quảng đại vô lượng ?do như Đại địa ,chu biến quảng đại vô hữu biên lượng 。 菩薩如是,周遍廣大,福智資糧無有限量。 Bồ Tát như thị ,chu biến quảng đại ,phước trí tư lương vô hữu hạn lượng 。 是名菩薩得廣大無量。 thị danh Bồ Tát đắc quảng đại vô lượng 。  「云何菩薩為一切有情之所受用?譬如大地為種種資具,  「vân hà Bồ Tát vi/vì/vị nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng ?thí như Đại địa vi/vì/vị chủng chủng tư cụ , 一切有情之所受用。菩薩如是, nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng 。Bồ Tát như thị , 攝取彼彼布施、持戒、忍辱、精進、靜慮、般若波羅蜜等種種資糧, nhiếp thủ bỉ bỉ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đẳng chủng chủng tư lương , 為諸有情之所受用。 vi/vì/vị chư hữu tình chi sở thọ dụng 。 是名菩薩為一切有情之所受用。 thị danh Bồ Tát vi/vì/vị nhất thiết hữu tình chi sở thọ dụng 。  「云何菩薩捨離恩怨?善男子!譬如大地平等載育,無恩無怨、無瞋無喜種種之想。  「vân hà Bồ Tát xả ly ân oán ?Thiện nam tử !thí như Đại địa bình đẳng tái dục ,vô ân vô oán 、vô sân vô hỉ chủng chủng chi tưởng 。 菩薩如是,於有情中無有恩怨,不生瞋喜。 Bồ Tát như thị ,ư hữu tình trung vô hữu ân oán ,bất sanh sân hỉ 。 是名菩薩捨離恩怨。 thị danh Bồ Tát xả ly ân oán 。  「云何菩薩普能承受大法雲雨?譬如大地普能承受廣大雲雨,悉皆含容。  「vân hà Bồ Tát phổ năng thừa thọ/thụ Đại pháp vân vũ ?thí như Đại địa phổ năng thừa thọ/thụ quảng đại vân vũ ,tất giai hàm dung 。 菩薩如是,承受如來發起廣大善法雲雨, Bồ Tát như thị ,thừa thọ/thụ Như Lai phát khởi quảng đại thiện pháp vân vũ , 能忍能持。是名菩薩普能承受大法雲雨。 năng nhẫn năng trì 。thị danh Bồ Tát phổ năng thừa thọ/thụ Đại pháp vân vũ 。  「云何菩薩為諸有情之所依止?善男子!譬如大地為  「vân hà Bồ Tát vi/vì/vị chư hữu tình chi sở y chỉ ?Thiện nam tử !thí như Đại địa vi/vì/vị 諸有情來去所依。菩薩如是, chư hữu tình lai khứ sở y 。Bồ Tát như thị , 平等普為一切有情往於善趣及向涅槃之所依故。 bình đẳng phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình vãng ư thiện thú cập hướng Niết-Bàn chi sở y cố 。 是名菩薩為諸有情之所依止。 thị danh Bồ Tát vi/vì/vị chư hữu tình chi sở y chỉ 。  「云何菩薩為諸善種之所依處?善男子!譬如大地能為一切種子  「vân hà Bồ Tát vi/vì/vị chư thiện chủng chi sở y xứ ?Thiện nam tử !thí như Đại địa năng vi/vì/vị nhất thiết chủng tử 依處。菩薩如是, y xứ 。Bồ Tát như thị , 能為有情一切善法種子依處。是名菩薩諸善種子之所依處。 năng vi/vì/vị hữu tình nhất thiết thiện pháp chủng tử y xứ 。thị danh Bồ Tát chư thiện chủng tử chi sở y xứ 。  「云何菩薩如大寶器?善男子!譬如大地為諸寶器,  「vân hà Bồ Tát như đại bảo khí ?Thiện nam tử !thí như Đại địa vi/vì/vị chư bảo khí , 能現種種諸珍寶故。菩薩如是, năng hiện chủng chủng chư trân bảo cố 。Bồ Tát như thị , 能現種種諸功德寶。是名菩薩如大寶器。 năng hiện chủng chủng chư công đức bảo 。thị danh Bồ Tát như đại bảo khí 。  「云何菩薩如大藥器?善男子!譬如大地,一切諸藥依之出現,  「vân hà Bồ Tát như Đại dược khí ?Thiện nam tử !thí như Đại địa ,nhất thiết chư dược y chi xuất hiện , 能除世間一切諸病。菩薩如是, năng trừ thế gian nhất thiết chư bệnh 。Bồ Tát như thị , 諸大法藥依之而出,所現法藥能滅世間煩惱諸病。 chư Đại pháp dược y chi nhi xuất ,sở hiện pháp dược năng diệt thế gian phiền não chư bệnh 。 是名菩薩如大藥器。 thị danh Bồ Tát như Đại dược khí 。  「云何菩薩得不傾動?善男子!譬如大地,非蚊、蚋等力所虧損,  「vân hà Bồ Tát đắc bất khuynh động ?Thiện nam tử !thí như Đại địa ,phi văn 、nhuế đẳng lực sở khuy tổn , 世間諸風不能搖動。菩薩如是, thế gian chư phong bất năng dao động 。Bồ Tát như thị , 不為一切有情內、外苦惱之所傾動。是名菩薩得不傾動。 bất vi/vì/vị nhất thiết hữu tình nội 、ngoại khổ não chi sở khuynh động 。thị danh Bồ Tát đắc bất khuynh động 。  「云何菩薩得不驚怖?善男子!譬如大地,  「vân hà Bồ Tát đắc bất kinh phố ?Thiện nam tử !thí như Đại địa , 若有諸龍及諸獸王哮吼音聲,無有驚怖。菩薩如是, nhược hữu chư long cập chư thú Vương hao hống âm thanh ,vô hữu kinh phố 。Bồ Tát như thị , 聞彼諸魔、一切外道哮吼音聲,不生怖畏。 văn bỉ chư ma 、nhất thiết ngoại đạo hao hống âm thanh ,bất sanh bố úy 。 是名菩薩得不驚怖。 「善男子!菩薩成就此十種法,得如大地。 thị danh Bồ Tát đắc bất kinh phố 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc như Đại địa 。 佛說寶雨經卷第三 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:58:45 2008 ============================================================